Laura Alexandru - traducator si interpret italiana si franceza Bucuresti
Interpretariat
In cazul interpretariatului simultan (denumit si interpretariat de conferinta), interpretul lucreaza intr-o cabina izolata fonic conform normelor ISO, dotata cu o consola, datorita careia interpretul poate asculta in casti discursul vorbitorului putand furniza astfel traducerea simultana prin intermediul unui microfon.
....pentru conferinte, congrese, seminarii, intalniri...
In cazul interpretariatului consecutiv interpretul traduce discursul vorbitorului cu ajutorul notitelor (metoda prise de notes) astfel incat traducerea sa ramana fidela textului sursa. Durata unitatilor de discurs traduse depinde in functie de situatie, insa in mod normal nu se depasesc 10 minute.
... pentru conferinte de presa, prezentari, seminarii...
Chuchotage-ul (denumit si whispering) presupune ca interpretul sa stea langa ascultatori soptindu-le traducerea discursului oratorului. Reprezinta o forma a traducerii simultane prezentand avantajul ca nu necesita utilizarea dispozitivelor tehnice.
... pentru interviuri, intalniri, talk-show-uri...
Cunoscut si sub denumirea de interpretariat de legatura sau liaison interpreting, este o forma a traducerii consecutive ce presupune traducerea de catre interpret a unor scurte pasaje.
... pentru misiuni economice, intalniri de afaceri, targuri, prezentari, negocieri, traininguri, delegatii, seminarii, discutii telefonice, insotire la notariat...